Let there be no ambiguity: the world has turned into a horror show, a modern-day political Grand Guignol of global proportions with an emerging Axis of Evil (Trump, Putin, al-Assad, and now, Bolsonaro in Brazil, to name only a few). Their bases are the virtual spaces of social media, their proscenium the many screens blanketing the planet with news alerts of the latest mass murder, police shooting, war-related atrocity, or xenophobic government policy. It has become all too common to see people look up from their laptops or phones and, with a hand clasped over their mouth, let out a guttural “Oh, my god.”
In 1998, Lauren Berlant and Michael Warner published an essay entitled “Sex in Public,” which now appears as the utopian vision of a bygone era. Drawing from Jürgen Habermas and Michel Foucault, Berlant and Warner called attention to the public mediation of sexuality in the United States and critiqued the heteronormative ideologies and institutions that hinged on a structural delineation of “personal life.” Where a hegemonic public sphere had been constituted by “a privatization of sex and the sexualization of private personhood,” so they argued, queer culture represented a world-making project involving the development of ephemeral, promiscuous, and often-criminal forms of intimacy—ones “that bear no necessary relation to domestic space, to kinship, to the couple form, to property, or to the nation.”
The terrain of history is perhaps nowhere more fraught than in the Israeli/Palestinian context, a highly charged force field of ethno-religious identities, political ideologies, and conflicting territorial claims. Overlaid with collective memories and symbolic meanings, the landscape has borne witness to war and imperial conquest, shifting regimes and borders, perpetual occupation and injustice, and overlapping yet seemingly irreconcilable narratives of past experience. Take 1948: celebrated by Zionists for the establishment of the State of Israel in the wake of the Holocaust, the year is remembered by Palestinian Arabs as the Nakba (“catastrophe”), given the forcible dispossession and expulsion of an estimated 750,000 native inhabitants. And where many Israeli Jews have cast their nation’s founding as a return to political sovereignty after nearly two millennia in the diaspora, Palestinians have sought to assert a counterhistory in a condition of subjugation and exilic dispersal from their land.
For many critical theorists, it has become second nature to view science with a degree of suspicion. Complicit in the most egregious offenses of the modern era, science has been identified with everything from positivism and instrumental reason to essentialism and biopolitical control. Such skepticism came to a head in the late twentieth century, as leftist thinkers in the humanities sought to undermine a realist approach to scientific knowledge; social transformation seemed to hinge on the unsettling of epistemic certainty and the subversion of all normative, objectivist validity claims. Yet, as philosopher Bruno Latour has argued, the “science wars” now appear outdated in light of geopolitical exigencies, particularly the accelerating process of climate change. The language of social construction and cultural relativism must give way to an emphatic defense of scientific consensus and global, albeit inconvenient, truth.
As Catherine Russell observes in her new book, Archiveology: Walter Benjamin and Archival Film Practices, countless moving images are now easily accessible for recycling and remixing. No longer the primary domain of experimental artists, the retrieval and reassembling of audiovisual fragments have become widespread creative practices in contemporary media: “The death of ‘film’ and the rise of digital media,” she notes, “have effectively enabled and produced a new critical language that we are only really learning to speak.”
Translation, broadly conceived, has been an underlying theme for much of my own research and work recently, but it is a subject that Tessa Dwyer has obviously thought through on many levels, for many years. I must admit, when I first read this book, I expected it to be bounded by the discipline of translation studies. I was very pleasantly surprised to see that Dwyer addresses so much more. From the outset of Speaking in Subtitles she asserts that translation in any media form entails risk. This gambit is an effective way to encourage readers to question their own positionalities vis-a-vis the subject and object of translation in film. What is at stake when shifting the hierarchies between sound, image, and words in a film? What is lost? What is gained? What might be a vestigial artifact or unexpected outcome?
There are many Flaherty Film Seminars. The one I first encountered was the image of a staid, cliquish institution, as shared by Jonas Mekas in his Lost Lost Lost (1976). In one extended sequence, recorded in 1963, Mekas, Ken Jacobs, and several of their friends try to crash the week-long gathering in rural Vermont with the hopes of screening Jack Smith’s Flaming Creatures (1963) and Jacobs’s Blonde Cobra (1963). They’re turned away, but no bother: the group sleeps outside in their truck and film themselves rising with the sun.
It is not uncommon for me to pick up a book—any kind of book—and as I begin to read it, to make mental notes of elements of the story or facts that intersect with my own experiences. I am certain that I am not alone in this practice of suturing myself into these written realms. Film scholars have been developing multiple theories regarding notions of subject formation ever since Jacques Lacan first developed the concept in the 1950s–60s. From Daniel Dayan and Pierre Oudart to Jacques Alain-Miller to Christian Metz to Stephen Heath to Laura Mulvey to Kaja Silverman, despite this post-post–ad infinitum structural moment, debates on the logic of the signifier persist in film and media studies.
Over the past few years “Page Views” has become a space for FQ to highlight some of the most compelling new scholarship in the field of film and media studies. In collaboration with university presses and scholars, “Page Views” provides a dynamic showcase for critical texts and allows authors the opportunity to think through the impact of their works on the crossover audience that remains a hallmark of FQ’s readership. This column marks the first time that Associate Editor Regina Longo interviews two authors of two books written specifically for the crossover audience. Noah Isenberg discusses We’ll Always Have Casablanca: The Life, Legend, and Afterlife of Hollywood’s Most Beloved Movie and Glenn Frankel talks about High Noon: The Hollywood Blacklist and the Making of an American Classic.
FQ Associate Editor Regina Longo talks with Rosalind Galt and Karl Schoonover about their book Queer Cinema in the World. From the introductory pages the co-authors plot a course for their readers by mapping the themes they will address throughout the book: counterpublics, covert and overt identities, and the legibility of sexuality and politics across and between different (social, political, economic, national, regional, linguistic) cultures and different cinematic cultures.